SpanglefishSatis Shroff's CREATIVE WRITING | sitemap | log in
This is a free Spanglefish 1 website.

Viva Babilonia! Viva Poetas!

VIVA BABILONIA! VIVA POETAS (SATIS SHROFF)

Mein Name ist Satis Shroff und komme ursprünglich aus den Bergen Nepals und ich habe in Katmandu als Journalist gearbeitet. Heute arbeite ich als Dozent an der Uniklinik Freiburg, VHS und so weiter. Ich liebe Kreatives Schreiben und motiviere junge Talente. Ich lebe in Freiburg-Kappel und führe eine glückliches dasein mit meiner Familie. Da ich auch in Nepals Berge gerne gesungen habe, bin ich der Schriftführer von der  MGV-Kappel geworden. Unsere Weihnachtskonzert ist am 26.Dezember. Ich singe gerne Lieder aus Russland, Broadway, Bollywood, Nepali Volkslieder, Deutsche Heimatlieder (Mir kommen die Tränen, wenn wir „Berg Heimat Du“ singen. Da bekomme ich Sehnsucht nach den Himalaya. In meiner Gedichte und meinen Büchern schreibe ich primär über: die Sehnsucht, Toleranz, Frieden, Gegenseitigem Respekt, die Agony des Krieges, die Diskriminierung der Gurkhas, die Würde des Menschen, Europa und Eine Welt. 

* * *

I’ll be reading the following poems:

1. Summertime
2. A Gurkha Mother
3. The Lure of the Himalayas

* * *


SUMMERTIME  (Satis Shroff)

I sat in the garden
With Thomas Hardy’s ‘Jude the Obscure’
on my lap,
And watched a small butterfly
With dark spots on its frail wings,
Violet patterns on its tail.

It was Aglais utricae
Flattering lightly
Between the marigolds
And chrysanthemums.
The Potentilla nepalensis
Was growing well
Under the shade of the rhododendrons.

The great pumpkin was spreading
Its leafy tentacles everywhere.
The tomatoes were fighting for light
Hiding beneath the pumpkin’s gigantic green leaves.

A Papilio machaon with its swallow-tail
Came from no where.
The laughter of the children,
As they swung in the garden’s two swings
Were a delight to one’s soul.

Little Florentin and his fear of bees,
Natasha’s morbid fear of spiders,
Elena’s garden gymnastics
And Julian’s delight in discovering
New insects, snails and snakes.

Holding hands we strolled in our garden.
You watered the flowers and trees,
I removed long, brown snails,

A hobby-gardener of Nepalese descent,
In a lovely house with character in Zähringen,
An Allemanic stronghold.

Once the subject of dispute
Between Austria and France,
Now a sleepy residential area of Freiburg.

* * *

SOMMERZEIT (Satis Shroff)

Ich saß im Garten,
Thomas Hardys „Herzen im Aufruhr“
auf dem Schoß,
und betrachtete einen kleinen Schmetterling
mit dunklen Flecken auf den zarten Flügeln
und violett gemustertem Schwanz.

Es war ein Aglais urticae,
schwerelos flatternd
zwischen Ringelblumen
und Chrysanthemen.

Die Potentilla nepalensis
gedieh prächtig
im Schatten der Alpenrosen.

Der große Kürbis streckte
seine wuchernden Tentakel nach allen Seiten.
Versteckt unter seinen grünen Riesenblättern
kämpften die Tomatenpflanzen ums Licht.

Aus dem Nichts tauchte ein Papilio machaon auf
mit seinem Schwalbenschwanz.

Das Lachen der Kinder
auf den beiden Schaukeln im Garten
erfüllte die Seele mit der reinsten Freude.

Der kleine Florentin mit seiner Angst vor Bienen,
Natashas morbide Furcht vor Spinnen,
Elenas Gartengymnastik
Und Julians Entzücken beim Entdecken
Neuer Insekten, Schnecken und Echsen.

Händchenhaltend schlenderten wir durch den Garten.
Du wässertest Blumen und Bäume,
ich sammelte lange, braune Schnecken,
ein Hobbygärtner nepalesischer Herkunft
in einem charmanten Häuschen in Zähringen,
der alten alemannischen Burg.

Damals umkämpft
zwischen Österreich und Frankreich,
heute verschlafener Vorort von Freiburg.

* * *

A GURKHA MOTHER  (Satis Shroff)
(Death of a Precious Jewel)

The gurkha with a khukri
But no enemy
Works for the Queen of England,
Yet gets shot at
In missions he doesn't comprehend.

Order is hukum,
Hukum is life
Johnny Gurkha still dies
Under foreign skies.

He never asks why
Politics isn't his style
He's fought against all and sundry:
Turks, Tibetans, Italians and Indians
Germans, Japanese, Chinese
Argentineans and Vietnamese.
Afghans, Indonesians and Iraqis.
Loyalty to the utmost
Never fearing a loss.

The loss of a mother's son
From the mountains of Nepal.

Her grandpa died in Burma
For the glory of the British.
Her husband in Mesopotemia
She knows not against whom,
No one did tell her.
Her brother fell in France,
Against the Teutonic hordes.

She prays to Shiva of the Snows for peace
And her son's safety.
Her joy and her hope
Farming on a terraced slope.

A son who helped wipe her tears
And ease the pain in her mother's heart.
A frugal mother who lives by the seasons
And peers down to the valleys
Year in and year out
In expectation of her soldier son.

A smart Gurkha is underway
Heard from across the hill with a shout

'It’s an officer from his brigade.
A letter with a seal and a poker-face
"Your son died on duty," he says,
"Keeping peace for the Queen of England,
And the United Kingdom."

A world crumbles down
The Nepalese mother cannot utter a word
Gone is her son,
Her precious jewel.
Her only insurance and sunshine
In the craggy hills of Nepal.
And with him her dreams
A spartan life that kills.

Glossary:
gurkha: soldier from Nepal
khukri: curved knife used in hand-to-hand combat
hukum: Befehl/command/order
shiva: a god in Hinduism

******
Der Verlust des Sohnes einer Mutter (Satis Shroff)

Der Gurkha
Mit einem gefährlichen Khukri
Aber kein Feind in Sicht,
Arbeitet für die Königin von England,
Und wird erschossen
Für Einsätze,
Die er nicht begreift.

Befehl ist Hukum,
Hukum ist sein Leben
Johnny Gurkha stirbt noch
Unter fremdem Himmel.

Er fragt nie warum

Die Politik ist nicht seine Stärke.
Er hat gegen alle gekämpft:
Türken, Tibeter, Italiener, und Inder
Deutsche, Japaner, Chinesen,
Vietnamesen, Argentinier und Afghaner.

Loyal bis ans Ende,
Er trauert keinem Verlust nach.
Der Verlust des Sohnes einer Mutter,
Von den Bergen Nepals.

Ihr Großvater starb in Birmas Dschungel
Für die glorreichen Engländer.
Ihr Mann fiel in Mesopotamien,
Sie weiß nicht gegen wen,
Keiner hat es ihr gesagt.
Ihr Bruder ist in Frankreich gefallen,
Gegen die teutonische Reichsarmee.

Sie betet Shiva von den Schneegipfeln an
Für Frieden auf Erden, und ihres Sohnes Wohlbefinden.
Ihr einzige Freude, ihre letzte Hoffnung,
Während sie den Terrassenacker
Auf einem schroffen Hang bestellt.
Ein Sohn, der ihr half,
Ihre Tränen zu wischen
Und den Schmerz in ihrem mütterlichen Herz
zu lindern.

Eine arme Mutter, die mit den Jahreszeiten lebt,
Jahr ein und Jahr aus, hinunter in die Täler schaut
Mit Sehnsucht auf ihren Soldatensohn.

Ein Gurkha ist endlich unterwegs
Man hört es über den Bergen mit einem Geschrei.
Es ist ein Offizier von seiner Brigade.
Ein Brief mit Siegel und ein Pokergesicht
„Ihren Sohn starb im Dienst,“
sagt er lakonisch:
„Er kämpfte für die Königin von England
Und für den Vereinigten Königreich.“

Eine Welt bricht zusammen
Und kommt zu einem Ende.
Ein Kloß im Hals der Nepali Mutter.
Nicht ein Wort kann sie herausbringen.

Weg ist ihr Sohn, ihr kostbares Juwel.
Ihr einzige Versicherung und ihr Sonnenschein.
In den unfruchtbaren, kargen Bergen,
Und mit ihm ihre Träume

Ein spartanisches Leben,
Das den Tod bringt.

* * *

The Lure of the Himalayas (Satis Shroff,)

Once upon a time,
Near the town of Kashgar,
I, a stranger in local clothes was captured
By the sturdy riders of Vali Khan.

What was a stranger
With fair skin and blue eyes,
Looking for in Vali Khan’s terrain?

I, the stranger spoke a strange tongue.
‘He’s a spy sent by China.
Behead him, ’ barked the Khan’s officer.

I pleaded and tried to explain
My mission in their country.
It was all in vain.

On August 26,1857
I, Adolph Schlagintweit,
a German traveller, an adventurer,
Was beheaded as a spy,
Without a trial.

I was a German who set out on the footsteps
Of the illustrious Alexander von Humboldt,
With my two brothers Hermann and Robert,
From Southhampton on September 20,1854
To see India, the Himalayas and Higher Asia.

The mission of the 29,000km journey
Was to make an exact cartography
Of the little known countries,
Sans invitation,
I must admit.

In Kamet we reached a 6785m peak,
An elevation record in those days.
We measured the altitudes,
Gathered magnetic, meteorological,
And anthropological data.
We even collected extensive
Botanical, zoological and ethnographic gems.

Hermann and I made 751 sketches,
Drawings, water-colour and oil paintings.
The motifs were Himalayan panoramas,
Single summits, glacier formations,
Himalayan rivers and houses of the natives.

Padam valley, near the old moraine
Of the main glacier at Zanskar in pencil and pen.
A view from Gunshankar peak 6023 metres,
From the Trans-Sutlej chain in aquarelle.

A European female in oriental dress in Calcutta 1855.
Brahmin, Rajput and Sudra women draped in saris.
Kristo Prasad, a 35 year old Rajput
Photographed in Benaras.

An old Hindu fakir with knee-long rasta braids,
Bhot women from Ladakh, snapped in Simla.
Kahars, Palki-porters from Bihar,
Hindus of the Sudra caste.
A Lepcha armed with bow and arrows,
In traditional dress up to his calves
And a hat with plume.

Kistositta, a 25 year old Brahmin from Bengal,
Combing the hair of Mungia,
A 43 year old Vaisa woman.
A wandering Muslim minstrel Manglu at Agra,
With his sarangi.

A 31 year old Ram Singh, a Sudra from Benaras,
Playing his Kolebassen flute.
The monsoon,
And thatched Khasi houses at Cherrapunji

The precious documents of our long journey
Can be seen at the Alpine Museum Munich.
Even a letter,
Sent by Robert to our sister Matilde,
Written on November 2,1866 from Srinagar:

‘We travelled a 200 English mile route,
Without seeing a human being,
Who didn’t belong to our caravan.
Besides our horses, we had camels,
The right ones with two humps,
Which you don’t find in India.

We crossed high glacier passes at 5500m
And crossed treacherous mountain streams.’

My fascination for the Himalayas
Got the better of me.
I had breathed the rare Himalayan air,
And felt like Icarus.
I wanted to fly higher and higher,
Forgetting where I was.
My brothers Hermann and Robert left India
By ship and reached Berlin in June,1857.

I wanted to traverse the continent
Disregarding the dangers,
For von Humboldt was my hero.

Instead of honour and fame,
My body was dragged by wild riders in the dust,
Although I had long left the world.

A Persian traveller, a Muslim with a heart
Found my headless body.
He brought my remains all the way to India,
Where he handed it to a British colonial officer.

It was a fatal fascination,
But had I the chance,
I’d do it again.

* * *


Die Sehnsucht des Himalaya (Satis Shroff)

Lange ist es her,
In der Nähe von Kashgarstadt,
Wurde ich, ein Fremder, gefangen
Von den wilden Reitern des Vali Khan.

Was macht ein Fremder,
Mit blasser Haut und blauen Augen,
In Vali Khans Gebiet?

Ich, der Fremde, der eine seltsame Sprache sprach.
„Er ist ein Spion von China.
Köpf ihm,“ brüllte der Kahns Offizier.

Ich flehte und bat um Gnade,
Versuchte meine Mission zu erklären.
Vergebens.

Am 26. August 1857
Ich, Adolph Schlagintweit,
Ein Deutscher Reisender,
Ein Abenteuerer,
Wurde als Spion enthauptet,
Ohne eine Verhandlung.

Ich war ein Deutscher
Auf Alexander von Humbolts Fußstapfen,
Mit meinen Brüdern Herman und Robert,
Von Southhampton am 20, September 1954 gestartet,
Um Indien, das Himalayagebirge und Hochasien
Zu sehen und zu erkunden.

Die Mission von der 29,000 km Reise
War, eine exakte Kartographie anzufertigen,
Von den unbekannten Ländern.

Ohne Einladung,
Ich muss gestehen.

In Kamet erreichten wir ein 6785m hohen Gipfel,
Eine erstaunliche Höhe in jenen Tagen.
Wir haben die Höhen gemessen,
Meteorologische, magnetische,
Und anthropologische Daten dokumentiert.

Sogar botanische, zoologische
Und ethnographische Raritäten
Haben wir gesammelt.

Hermann und ich machten 751 Skizzen,
Aquarelle und Ölbilder.
Die Motive waren Himalaya-Panoramen,
Einzelne Gipfel, Gletscherformationen,
Reißende Himalayaflüße
Und exotische Häuser und Hütten
Von den Einheimischen.

Padamtal, neben der alten Moraine,
Von dem Hauptgletscher in Zanskar
In Bleistift und Feder.
Ein Blick vom dem 6023 m Gaurishanker-Gipfel,
Von der Trans-Sutlej-Kette in Aquarell.

In Kalkutta 1855 eine europäische Dame
In orientalischen Kleidern.
Brahmin, Rajput und Sudra Frauen,
Gewickelt in meterlange Saris.
Kristo Prasad, ein 35jähriher Rajput,
Photographiert in Benaras.

Ein alter Hindu Fakir,
Mit einer knielangen Rastafrisur.

Bhotfrauen von Ladakh, aufgenommen in Simla.
Kahars, Palki-Träger von Bihar,
Hindus von der Sudra-Kaste.

Ein Lepcha bewaffnet mit Pfeil und Bogen,
In traditionellen Tracht,
Die bis zu seinem Unterschenkel reichten,
Und einen Hut mit Feder.

Kistositta, ein 25jährige Brahmane aus Bengalen,
Kämmte die Haare von Mungia,
Einer 42jährigen Vaisa Frau.

Manglu in Agra, ein reisender
Muslime Bänklesänger mit seine Sarangi
Ram Singh, ein 31jähriger Sudra aus Benaras,
Der seine Kolebassenflöte spielte.

Der Monsun,
Und die strohgedeckten Häuser in Cherrapunji

Die kostbaren Dokumente von unserer langen Reise,
Kann man im alpinen Museum in München anschauen.
Sogar ein Brief von Robert,
An unsere Schwester Matilde,
Geschrieben am 2. November 1866 von Srinagar:

„Wir sind eine 200 englische Meilen Route gefahren
Ohne ein Mensch zu sehen,
Der nicht zu unserer Karavane gehörte.

Außer unseren Pferden, haben wir Kamele,
Die richtigen, mit zwei Höckern,
Die Du in Indien nicht findest.

Wir überquerten 5500m Hohe Gletscherpässe,
Und gefährliche Bergflüsse.“

Meine Faszination für das Himalayagebirge
Brachte mich um.
Ich hatte die Himalayaluft eingeatmet,
Und vergaß wo ich war.
Ich fühlte mich wie einst Ikarus,
Und wollte höher und noch höher
Und vergaß wo ich war.
Mein Brüder Hermann und Robert
Verließen Indien mit dem Schiff
Und erreichten Berlin in Juni 1857.

Ich, meinerseits, wollte die Kontinent durchqueren,
Ohne Gedanken an Gefahren,
Die vor mir lagen,

Denn Humboldt war mein Held.
Anstatt Ruhm und Ehrung,
Mein Körper wurde
Von wilden Reitern in den Staub gezerrt,
Obwohl ich schon längst
Die irdische Welt verlassen hatte.

Ein persischer Reisender, ein Muslim mit Herz,
Fand meinen kopflosen Körper.
Er brachte mein Leichnam,
Über die Himalaya nach Indien,
Und übergab ihn zu einem britischen Offizier.

Es war eine fatale Faszination.
Aber hätte ich die Chance,
Wurde ich dasselbe wieder tun.

* * *

Click for MapWikanikoWork from Home
sitemap | cookie policy | privacy policy