Login
Get your free website from Spanglefish
This is a free Spanglefish 2 website.
18 February 2020
Munca de traducator este vazuta adeseori ca fiind una dintre cele mai simple

Munca de traducator este vazuta adeseori ca fiind una dintre cele mai simple. Dar adevarul din spatele acestei meserii este acela ca un profesionist se pregateste in mod constant, se dedica si intotdeauna isi imbunatateste performantele astfel incat sa ofere clientilor servicii de calitate.

Birourile de traduceri sunt destul de raspandite in fiecare oras si se gasesc chiar si in mediul online. Unele ofera servicii de calitate si ireprosabile, altele se bucura de mai putina popularitate si recunoastere din partea solicitantilor. Dar, indiferent de popularitatea de care se bucura un birou traduceri este incontestabil faptul ca sunt deosebit de utile in numeroase situatii.

Totusi, o data cu trecerea timpului s-au conturat o serie de mituri pe care le-am trecut pe o lista si am decis sa le prezentam in aceste cateva randuri.

Cu cat traduc in si din mai multe limbi cu atat mai bine

Un birou traduceri care isi face reclama ca poate sa traduca in si din mai multe limbi nu poate intotdeauna sa ofere traduceri de calitate mai ales daca nu are colaboratori care sa ofere toate serviciile mentionate. Este mai bine sa existe un numar mai limitat de limbi si sa ofere calitatea ceruta decat sa ofere numeroase tipuri de traduceri care sa fie realizate doar bine.

Nu exista persoane care sa poata vorbi foarte multe limbi straine in acelasi timp, asadar, daca in oferta biroului de traduceri apar foarte multe limbi atunci acest lucru nu inseamna neaparat ca pot oferi calitatea asteptata.

Tehnologia va inlocui birourile de traduceri

Desi tehnologia continua sa evolueze si sa ofere numeroase avantaje pe partea de traduceri, aceste birouri traduceri nu vor disparea. Motivul este unul cat se poate de simplu. Oricat de perfect ar traduce un translator online nu va putea oferi niciodata textului acea latura de umanitate si creativitate cu care numai un om il poate inzestra.

De asemenea, un translator online nu va reusi sa ofere relevanta intrucat un text poate sa tina seama de mai multi factori, sa faca parte din domenii specializate care trebuie introduce intr-un context si sa aiba o forma care poate fi inteleasa concret.

Un birou traduceri poate sa fie specializat in toate domeniile

Ei bine, acest mit este fals deoarece nu se poate ca un birou de traduceri sa fie specializat in toate domeniile posibile. Mai este de luat in calcul faptul ca un astfel de act ar insemna sa incheie colaborari cu foarte multe persoane care ar trebui platiti, aspect care ar fi nerentabil pentru orice firma. In plus, pentru a putea oferi calitate ca traducator este mai bine sa cunosti una sau doua domenii foarte bine si sa oferi calitate.

Daca stii o limba straina nu ai nevoie de serviciile unui birou traduceri

Meseria de traducator nu presupune sa cunosti doar o limba straina. Daca lucrurile ar fi atat de simple atunci orice persoana care a facut o limba straina la scoala sau a lucrat peste hotare ar putea fi traducator. Simpla intelegere a unei limbi straine nu este suficienta pentru a realiza o traducere de calitate. In afara de acest lucru mai este necesar un bagaj de cunostinte bogat, profesionalism, seriozitate, sa inteleaga diverse contexte, texte de specialitate si termeni specifici.

Click for Map
sitemap | cookie policy | privacy policy | accessibility statement